Friday, July 18, 2008

the Shermans


Major James F. Hollingsworth, coming upon one such situation, lined up thirty-four tanks and gave a command rarely heard in modern warfare: "Charge!" Guns roaring, Hollingsworth's tanks raced down toward the enemy positions, and the Germans broke and ran. Everywhere tanks chewed through enemy positions and across enemy terrain. By Wednesday evening, April 11, in an unparalleled armored dash, the Shermans had covered fifty-seven miles--seventy-three road miles--in just under twenty-four hours.

谢尔曼们

科尼利厄斯·瑞恩(Cornelius Ryan)的报告文学《最长的一天》,大家都很熟悉。最近,俺见到他的另一本二次大战报告文学《最后一役》。译者王义国先生,解放军文艺出版社出版。翻译文笔如何,俺不敢置评,有一注释,看起来巨有意思。某也不才,借哇啦宝地,贴出来大家一乐:原文部分:詹姆斯·F·霍林斯沃斯少校就碰到这样一个局面,于是便把34辆坦克排列成行,下达了一个在现代战争中很少听到的命令:“冲锋!”大炮轰鸣,霍林斯沃斯的坦克队伍飞速冲向敌人阵地,于是德国人四下逃窜。在各个地方,坦克都在冲破敌人的阵地,越过敌人的地带。到4月11日,星期三傍晚的时候,在一种独一无二的装甲车冲刺中,在不到24小时的时间里,这些谢尔曼们走了57英里。译者对谢尔曼们的注释如下:谢尔曼(Willam T Sherman 1820-1891),是美国内战时期的联邦军的将领,曾率军横越佐治亚州,攻克亚特兰大。这里的“谢尔曼们”,喻指这些横冲直撞的美军。这在修辞上叫做“借代”或者“换称”,如古以色列国王所罗门非常睿智,所以如果说“他是一位所罗门”,就是说“他是个聪明人”。